Commit your work to the LORD, and your plans will be established.
The word translated 'commit' is galal. You are not handing God a to-do list; you are rolling your labors off your own back and onto his.
to roll, commit
The Hebrew verb galal carries the physical image of rolling a heavy stone. Picture a man straining against a boulder, pushing it from a well's mouth or a tomb's entrance. That muscular, earthy action sits at the core of every use of this word. When the biblical authors reach for galal, they want you to feel effort, weight, and transfer.
Beyond the literal, galal moves into one of Scripture's most important relational ideas: the act of rolling your burden off yourself and onto someone else. Proverbs 16:3 uses it when the wise man says to 'commit your works to the LORD.' The same verb appears in Psalm 22:8, where the mockers at the cross sneer, 'He trusted in the LORD; let him deliver him.' They are using galal sarcastically, but they are actually describing the righteous posture of the sufferer: rolling himself completely onto God.
Galal also births the noun gal, meaning a heap or a wave, and the place name Gilgal, which means 'circle of stones' or 'rolling.' Joshua 5 tells us God 'rolled away' the reproach of Egypt at Gilgal. The name itself is a theological statement carved into geography.
What makes galal so alive is that it refuses abstraction. You do not merely 'trust' in the theoretical sense. You pick up what is too heavy for you and physically transfer it. The image implies that you were carrying something, that it was crushing you, and that there is somewhere solid to roll it.
Most of us read 'commit your way to the LORD' and picture filling out a form. Something bureaucratic. Something calm. I spent years treating Proverbs 16:3 as a gentle suggestion to include God in my planning, and I missed the whole picture. Galal is not paperwork. It's a man at the end of his strength, pushing a stone he cannot carry any further, rolling it off himself and leaving it somewhere else. The word assumes you are already crushed. It assumes the weight is real. When you find galal in your Bible, you are not reading about spiritual organization. You are reading about desperation meeting a God big enough to receive what you cannot hold.
Galal comes from a Semitic root shared across related languages, all clustering around the idea of rolling or circular motion. Its cognates include the noun galgal, meaning wheel or whirlwind, and gilgal, a circle of stones. The root also connects to galil, a region whose name likely evokes rolling hills. The same consonantal root in Arabic and Aramaic preserves the sense of turning or revolving. Within Hebrew, galal is the parent of several nouns describing waves, heaps, and dung pellets, all things that roll or pile.
Where galal appears in Scripture, and why each verse showcases it.
Commit your work to the LORD, and your plans will be established.
The word translated 'commit' is galal. You are not handing God a to-do list; you are rolling your labors off your own back and onto his.
Commit your way to the LORD; trust in him, and he will act.
Again galal drives the imperative. The parallel with 'trust in him' shows that rolling your way onto God is the physical enactment of faith, not a separate act.
He trusts in the LORD; let him deliver him; let him rescue him, for he delights in him!
The mockers use galal as a taunt, but their words accidentally describe the crucified sufferer's true posture: one who has rolled himself fully onto God.
And the LORD said to Joshua, 'Today I have rolled away the reproach of Egypt from you.' And so the name of that place is called Gilgal to this day.
God himself becomes the subject of galal here. He is the one doing the rolling, and he names the ground under their feet after the act of deliverance.
When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone from the mouth of the well and water the sheep, then put the stone back in its place over the mouth of the well.
This is galal in its plainest, most physical form, and it grounds every metaphorical use. The word never fully loses this image of a stone too heavy for one person to manage alone.
Words in the same semantic family.
Every video where Adam teaches on this word, in publication order.